a_liang's Blog

Travel / Taiwan

<Language Exchange> at "莫凡彼歐風餐廳" near 南京復興 station

I had a language exchange with British friend.

He's lived in Japan(熊本/東京) for 8 years, 

so his Japanese was very fluent.

 

We went to "莫凡彼歐風餐廳" near 南京復興 station.

HP: 莫凡彼餐飲集團

Map:

 

The followings are we've learned:

  • laid back:のんびりした、くつろいだ
  • notice board:掲示板
  • the people at work:同僚
  • overtime:残業
  • make a habit:習慣にする
  • ant:蟻

 

【3つの興味深かった話】


① 「同僚」の表現

"colleage" は硬い表現で、普段はあまり使わず、

"the people at work" などと表現する、とのこと。

そこで日本語を考えてみたところ、日本語でも

「同僚」という言葉はあまり使わないことに気付いた。

ではどのように表現しているか?

目上の人のことは基本的に「上司」と呼ぶだろう。

その逆は?「部下」はあまり使わず、「会社の後輩」とか呼ぶ気がする。

自分と入社タイミングが同じ人のことは「(会社の)同期」がほとんどか。

では、同期ではないけど立場や位が同じ人の事は?

ここでようやく「同僚」と使う気がする。

奥が深く興味深いなあ。


② とあるイギリス人少年の、1990年頃の日本のイメージ

私「子供の頃、日本に対してどんなイメージを持っていましたか?」

彼「Game、Nintendo、Mario! Tanuki、仏像!」

日本のアニメ・マンガが、世界で広く親しまれていることは知っていたが、

私も子供の頃お世話になった「任天堂」も世界に広まっていたことは初めて知った。

 

③ 新しい英語練習法

今後どのように勉強していくか、相談をしていた時の事。

自分のいまの目標が

・日常会話で、使える語彙を増やす

・会話中に、正しい文法でよどみなく話せるようにする

・旅行先で、よりスムーズにコミュニケーションする

であることを伝えたところ、

「覚えたい単語を、その単語を使わずに説明する」

という、私にとっての新しい英語練習法を提案してくれた。

来週早速取り組んでみる予定。

次回以降の成果を乞うご期待!

 

 

では再見!